Annamaria
Ferramosca di
origine salentina , vive e lavora
a Roma.
Ha pubblicato in
poesia:
Other Signs Other Circles , raccolta antologica di
poesie1990-2009,
series Contemporary Italian Poets in Transalation, 2009,
Chelsea Editions, New York,
introduzione e traduzione di
Anamaria Crowe Serrano; (disponibile su www.amazon.com )
Il
versante vero,
Fermenti, 1999, premio Opera Prima Contini-Bonacossi
Porte di
terra
dormo, Dialogo Libri,
2001;
Porte /
Doors,
Edizioni del Leone, 2002, traduzione inglese di Anamaría Crowe
Serrano
e
Riccardo
Duranti, Premio
Internazionale Forum;
Paso
Doble, Empiria,
2006, raccolta di “dual poems” a 4 mani, coautrice Anamaría Crowe
Serrano, traduzione inglese di Riccardo Duranti;
Curve di
livello, Marsilio, 2006, Premio
Astrolabio, Città di Castrovillari-Pollino, Violetta di
Soragna,
finalista ai Premi Camaiore, Lerici Pea, Pascoli, San Fele, Montano.
Testi ed
interventi critici sulla sua scrittura
sono apparsi su numerose riviste e antologie, tra cui
Poesia,
Hebenon, La
Mosca di Milano, La Clessidra, L’immaginazione, Le voci della Luna,
"L'altro
Novecento", 1999, "Appunti critici", 2002,
"Poeti italiani verso il nuovo millennio", 2002,
“Inverse”,
2006, “
Tradizione e ricerca nella poesia contemporanea”, 2008.
Collabora
con testi e note critiche a varie riviste, anche on line. Fa parte
della
redazione di clepsydraedizioni.com che
seleziona in anonimo nuova poesia italiana
contemporanea.
Suoi
testi e note critiche appaiono on line su:
http://annamaria.ferramosca.literary.it;
http://rebstein.wordpress.com/2008/03/14/
http://oboesommerso.splinder.com/tag/progetto+lettura+55+aferramosca (con audio)
www.chiaradeluca.com/Annamaria
Ferramosca.htm; www.poiein.it; www.vicoacitillo.net http://english.chass.ncsu.edu/freeverse/Archives/Spring_2008/poems/A_Serrano.html
La
sua traduttrice
è Anamaría
Crowe Serrano,
irlandese, scrive poesia e prosa. La
sua raccolta di poesia più recente è FEMISPHERES
(Shearsman, 2008). Del
2003 è la raccolta di racconti DALL'ALTRA PARTE (Roma, Leconte)
e l'atto unico
THE INTERPRETER (Avellino, Delta3 Edizioni), entrambi tradotti in italiano da Riccardo Duranti
Assieme
ad Annamaria
Ferramosca ha scritto PASO DOBLE, dialogo poetico in
inglese
e italiano, tradotto da Riccardo Duranti
(Roma,
Empiria, 2006).
Come
traduttrice da italiano e
spagnolo
ha pubblicato traduzioni di, tra gli altri, Seamus Heaney, Brendan
Kennelly, Elsa Cross, Gerardo Beltrán, Daniela Raimondi,
Lucetta Frisa. Nel 2003 ha vinto con Riccardo
Duranti il terzo Premio John Dryden
Translation Competition per la
traduzione di Didascalie per la lettura
di un giornale, di Valerio Magrelli
Collabora
con testi e note critiche alle riviste “La Mosca di Milano”, “La
Clessidra”,
“Le voci della luna”, Il Fiacre, “Leggendaria”
e on line con i siti poiein e vicoacitillo.Fa
parte della redazione del sito clepsydraedizioni che seleziona voci
della
poesia contemporanea.Ha
lanciato in rete l’idea di una poesia da selezionarsi in anonimo, con
voto
telematico aperto a tutti. Suoi testi ed
interventi critici sulla sua scrittura sono apparsi su numerose
antologie e riviste,
tra cui “Poesia”, “La Mosca di Milano”, “La Clessidra”,
“L’immaginazione”, “Le
voci della Luna”, “Hebenon”, “Poiesis”, ”Il
Fiacre”, “Noi donne”, “Freeverse”.
|